ABSTRACT

This introduction presents an overview of key concepts covered in the subsequent chapters of this book. The book examines seven exemplary cases of the translation of geographies. It discusses the Navigatio Sancti Brendani and its Venetian translation, La Navigazione di San Brandano. The book explores one of the most popular travel accounts of the early modern period, the Naufragios by lvar Nes Cabeza de Vaca. It also discusses the carticity enacted by Tabucchi's book and assess to what extent this carticity is based on translational mimesis. The book explains the relationship between poetry, self-translation and cartography, focusing on the 'Jewish period' of the Argentine poet Juan Gelman and, in particular, on his bilingual poetry collection Dibaxu, which was published in Buenos Aires in 1994 but written during his Parisian exile between 1983 and 1985. Translated into Argentine Castellano by the author himself, Dibaxu undoubtedly represents one of the most exemplary works of contemporary bilingual and exophonic writing.