ABSTRACT

Information and communication technologies have considerably affected the way texts, including translated texts, are produced, disseminated and consumed and the way language services providers, including translators, carry out their work. The creation of corpus resources depends first of all on the acquisition of the texts to be included in a corpus. Early research mainly relied on the digitization of printed material, and the dissemination of data has often been hampered by copyright restrictions. Corpus projects are now increasingly including texts already available in electronic format, the main form in which textual information is created and circulated. The development of corpora and corpus-based methods represents a long-term investment for the field of translation studies. Progress relies on the accumulation of research findings and data and on the cross-validation of results, as well as on the refinement of theoretical and practical tools for corpus construction and investigation.