ABSTRACT

There remains yet another question. If our literature had one or more word-for-word translation of classical works, as some world literatures do, would we be willing to paraphrase, that is, to sacrifice the ancient poet to certain polished standards of our contemporary language? In my case, I was not at all disappointed when reproached for the roughness of style in my translations of Juvenal. Such reproaches could have been appropriate had I tried to imitate Catullus, as did Pushkin, this the greatest of artists. One is free in imitations, less so in translations.