ABSTRACT

This chapter examines series of high-quality websites and it explains how they can be incorporated into the translation process. The retrieval of missing background knowledge plays an important role in the reception phase of the translation process. In order to understand the source text, it uses encyclopedias, knowledge databases or information retrieval systems which contact domain experts through newsgroups or mailing lists. Encyclopedias and dictionaries have always been among translators' main tools, and the worldwide web offers a multitude of such reference works. The chapter demonstrates the power of resources by looking at examples from the online version of the Encyclopedia Britannica, the general Merriam-Webster Collegiate Dictionary, the meta-dictionary one look Dictionaries, and the specialized encyclopedic PC Webopedia. It shows bibliographical searches in the online catalogues of the American Library of Congress and the Bibliotheque Nationale de France. The chapter describes terminology databases maintained by international organizations: the European Union's multilingual database Eurodicautom, and the International Telecommunications Union's Termite.