ABSTRACT

ADTI (Aquarius Directory of Translators and Interpreters) (Vorontsoff, Wesseling and Partners, Amsterdam)

AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conférence). An organisation established in 1953 to protect the interests of conference interpreters:

https://www.aiic.net

AITC (Association Internationale des Traducteurs de Conférence). An organisation headquartered in Switzerland, which includes translators, précis-writers, editors and revisers:

https://www.aitc.ch

AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti). An organisation with a highly informative site, including rates schedule and extensive list of links:

https://www.mix.it/AITI/AITI.htm

ALTA (American Literary Translators’ Association). Site includes mission statement, offi cers, membership information:

https://www.pub.utdallas.edu/research/cts/alta.htm

Aslib, The Association for Information Management, and The Translator’s Handbook :

https://www.aslib.co.uk/

ATA (American Translators’ Association). Accreditation, conferences, publications:

https://www.atanet.org

ATICOM (Association of Professional Freelance Translators and Interpreters, Germany):

https://www.aticom.de

ATTI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) (Luigi Muzii, Rome)

ARISA (American Translation and Interpreting Studies Association)

BCLT (British Centre for Literary Translation (University of East Anglia, Norwich)

CSTS (Canadian Society for Translation Studies): https://137.122.12.15/Docs/Societies/CATS

CTIC (Canadian Translators’ and Interpreters’ Council): https://www.synapse.net/~ctic/

CTS (Center for Translation Studies (University of Texas at Dallas)

CIUTI (Conférence Internationale d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes):

https://wwwbzs.tu-graz.ac.at/ciuti

EFSLI (European Forum of Sign Language Interpreters

ESIST (European Association for Studies in Screen Translation)

EST (European Society for Translation Studies): https://est.utu.fi /

EUK (Europäisches Übersetzer-Kollegium) (Straelen)

ESTS (European Society for Translation Studies) (University of Turku, Finland)

FIT (Fédération Internationale des Traducteurs). An international association of translator organisations founded in Paris in 1953. Babel , which started in 1955, is the offi cial journal of FIT:

https://fi t.ml.org

IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters)

IATIS (International Association of Translation & Intercultural Studies)

IL (Institute of Linguists) (London)

ITI (Institute of Translation and Interpreting) (London)

ITIA (Irish Translators’ and Interpreters’ Association) (Dublin)

ITA (Irish Translators’ Association). Constitution (in English and Irish), etc.:

https://homepage.tinet.ie/~translation

ITI (Institute of Translation and Interpreting) UK: https://www.iti.org.uk

JAIS ( Japan Association for Interpretation Studies)

KSCI (Korean Society of Conference Interpretation)

LTAC/ATTLC (Literary Translators’ Association of Canada). Model contract, links, etc.:

https://www.geocities.com/Athens/Oracle/9070/

QTIAQ (Quebec Translators): https://www.otiaq.org/

SINTRA (Brazilian Translators’ Association). Bi-monthly newsletter, events, market rates in Brazil:

https://www.sintra.ong.org/

Translation Centre (University of Massachusetts, Amherst): https://www.umass.edu/transcen/

TTA (The Translators Association) (London)

UBS (United Bible Societies): https://www.ubs-translations.org/

WASLI (World Association of Sign Language Interpreters)

WATA (World Arab Translators’ Association)

Babels

Beacon for Freedom of Expression Project

Bahtera (Indonesian Language Mailing List): majordomo@lists.singnet.com.sg

British Centre for Literary Translation

Brussels Tribunal Majordomo@lists.singnet.com.sg

BIBLIA (Italian Literary Translators’ Mailing List): https://web.tiscalinet/it/Handa

ECOS (traductores e intérpretes por la solidaridad)

FLEFO (Foreign Language Forum of CompuServe). The largest meeting point of translators in Cyberspace:

https://world.compuserve.com

German U-Forum: Listserv@twh.msn.sub.org

Hebrew Translators’ Mailing List: Bebtranslators-subscribe@makelist.com

Hungarian Translators’ Mailing List: Mfefo@egroups.com

Ibérica Mailing List. Mailing list for translators into and from Portuguese and/or Spanish:

https://www.rediris.es/list/info/iberica.html

Katha: Language, Culture, Translation

Lantra-L Mailing List. This relays about 150 messages a day on a variety of topics, including terminology and business practices:

LISTSERVE@segate.sunet.se

Poets against the War

Spanish Translators’ Mailing List. Although designed with SpanishEnglish translators in mind, this site is evolving fast: members can exchange glossaries, trade tips, discuss ethics and client issues, etc.:

https://www.eGroups.com/list/sptranslators

The Lysistrata Project

Tlaxcala: the Network of Linguistic Diversity

Traductores sen Fronteiras (TsF)

Traduttori per la pace/Translators for Peace

Translation, Interpreting and Social Activism

Translations for Progress

The Translation Studies Portal

Chris Rundle’s Subtitling Project

CyberBabel

E-Arabic Learning Portal (Mourad Diouri, CASAW, University of Edinburgh)

Federico Zanettin’s Teaching Resources

Institut für Übersetzer und Dolmetscherausbildung of Innsbruck University. This site provides useful links to translation resources (universities, terminology, mailing and discussion lists, translation aids):

https://info.uibk.ac.at/c/c6/c613/tranlink.html

Inttranews

Literary Translation (British Council)

MuTra conferences (High Level Scientifi c Multidimensional Translation Conferences)

NextPage

PEN (Translation)

Robert Bononno’s Home Page. List of schools that provide training in translation worldwide:

https://pages.nyu.edu/~rb28/t-schools.html

SignedLanguage

The Edward Said Archive

Translate: Project on Cultural Translation

Translation Quality Blog

Translational English Corpus

Translog

University of Hull Directory of Stage Translators

Universität des Saarlands. The site offers one of the most complete lists of translators’ resources on the Web:

https://www.uni-sb.de/philfak/fb8/fr86/deutsch/www.htm

Universität Stuttgart, Institut für mascinelle Sprachverarbeitung. The site provides information about computational lexicography and research in machine translation:

https://www.ims.uni-stuttgart.de

University of Tampere doctoral theses

Translation Directory.com

British National Corpus: https://info.ox.ac.uk/bnc/

Catalogue of Electronic Texts on the Internet: https://www.lib.ncsu.edu/stacks/alex-index.html

COBUILD The Bank of English: https://titania.cobuild.collins.co.uk/

English Language Corpora: https://info.ox.ac.uk/bnc/corpora.html

English Server Fiction: Novels: https://eserver.org/fi ction/novel.nclk

E-Text Archives Gopher: Gopher://gopher.etext.org/

Linguistic Data Consortium: https://www.Idc.upenn.edu/

Project Gutenberg e-texts: https://www.pjbsware.demon.co.uk/gtn/index.htm

Religious Texts: Gopher://locust.cic.net/11/

The Electric Editors . A UK-based Web resource for publishing professionals and linguists, with a macro library and other services, including three mailing lists dealing with publishing, languages and computers:

https://www.ikingston.demon.co.uk/ee/home.htm

Language International . A demo version of the well-known Language International ( John Benjamins Publishers), presenting summaries of articles from current and back issues and other relevant information:

https://www.language-international.com/

Rancho Park Editors . A collection of links to translators’ organisations, dictionaries, glossaries and other resources:

https://www.ranchopark.com/translatorlinks ,html

The following publishers have book series in Translation Studies.