ABSTRACT
This book introduces and explores the concept of multilingual law. Providing an overview as to what is 'multilingual law', the study establishes a new discourse based on this concept, which has hitherto lacked recognition for reasons of complexity and multidisciplinarity. The need for such a discourse now exists and is becoming urgent in view of the progress being made towards European integration and the legal and factual foundation for it in multilingualism and multilingual legislation.
Covering different types of multilingual legal orders and their distinguishing features, as well as the basic structure of legal systems, the author studies policy formation, drafting, translation, revision, terminology and computer tools in connection with the legislative and judicial processes.
Bringing together a range of diverse legal and linguistic ideas under one roof, this book is of importance to legal-linguists, drafters and translators, as well as students and scholars of legal linguistics, legal translation and revision.
TABLE OF CONTENTS
part |28 pages
Introduction
chapter |17 pages
The concept of multilingual law
chapter |9 pages
Framework of models and an overview
part |58 pages
Law
part |40 pages
Language
chapter |24 pages
Viewpoints of language
chapter |14 pages
Language(s) for legal purposes
part |12 pages
Signs
chapter |10 pages
Law and language as signs
part |12 pages
Meaning
chapter |10 pages
Texts, terms and meanings
part |24 pages
Translation and revision
chapter |17 pages
Viewpoints of translation
chapter |5 pages
Revision
part |16 pages
Back-up, support and training
chapter |7 pages
Tools and technology
chapter |7 pages
Education and training
part |20 pages
Framework, models and applications