ABSTRACT

This book introduces and explores the concept of multilingual law. Providing an overview as to what is 'multilingual law', the study establishes a new discourse based on this concept, which has hitherto lacked recognition for reasons of complexity and multidisciplinarity. The need for such a discourse now exists and is becoming urgent in view of the progress being made towards European integration and the legal and factual foundation for it in multilingualism and multilingual legislation.

Covering different types of multilingual legal orders and their distinguishing features, as well as the basic structure of legal systems, the author studies policy formation, drafting, translation, revision, terminology and computer tools in connection with the legislative and judicial processes.

Bringing together a range of diverse legal and linguistic ideas under one roof, this book is of importance to legal-linguists, drafters and translators, as well as students and scholars of legal linguistics, legal translation and revision.

part |28 pages

Introduction

part |58 pages

Law

chapter |20 pages

Viewpoints of law

chapter |21 pages

Legal texts

chapter |15 pages

Law of language(s)

part |40 pages

Language

chapter |24 pages

Viewpoints of language

part |12 pages

Signs

chapter |10 pages

Law and language as signs

part |12 pages

Meaning

chapter |10 pages

Texts, terms and meanings

part |24 pages

Translation and revision

chapter |17 pages

Viewpoints of translation

chapter |5 pages

Revision

part |16 pages

Back-up, support and training

chapter |7 pages

Tools and technology

chapter |7 pages

Education and training

part |20 pages

Framework, models and applications