ABSTRACT

Situated between the analysis of the patristic and Sahidic Coptic underpinnings of Demetrius’s dossier and their Arabic recensions and adaptations, this chapter provides an opportunity to reflect on various thematic elements as they negotiated the linguistic and cultural transitions from Greek and Coptic into Arabic.1 In many ways, this is a persistent theme throughout the study, which is further advanced in the following chapters. Nonetheless, while subsequent discussions parse specific passages and incidents in Demetrius’s hagio-biography, here the focus is on three overarching themes whose significance resonates beyond the boundaries of the dossier at hand.