ABSTRACT

This conclusion presents some closing thoughts on the concepts covered in the preceding chapters of this book. The book describes the methodology to be employed in the research and detailed the analytical techniques used to explore translation as a social phenomenon. It explores the role of the press and the power relations that underlie translation practice in a sociocultural cultural context. According to critical discourse analysis, language is an irreducible fact of social life and the dialectical relation of text and social reality is through social events, social practices, and social structure. News is routinely manipulated in the process and is modified and interpreted to suit specific purposes, purposes that can be seen as an ideological control. Treating translation as a product is true of all studies of translated texts, whereas studies in processes involved in translation characterise the translation process within an institutional context and the observed behaviour of the professional translators.