ABSTRACT

Translation is communication that involves the processes of production and reception of information as discourses. These processes are, in turn, regulated by the discourse of translation as communication. The discourse of translation therefore animates the translation of a particular discourse. Drawing on the intercultural traffic from Arabic, this volume explores the discourse (culture) of translation in translating discourses (religious, community, media, advertising, politics, technical, literary and automated systems of communication). The chapters in this volume show how explorations of the discourse of translation contribute to investigations of how discourses are translated, including issues related to users (producers and receivers), matters of identity (self and other), enterprises (patronage, agencies, translators) and norms of translation as representation.