ABSTRACT

In 1921, Thomas Stearns Eliot declared in the Modernist magazine the Tyro, 'Dadaism is a diagnosis of a disease of the French mind; whatever lesson we extract from it will not be directly applicable to London'. This feeling that Dadaism could scarcely be pertinent for an English audience is common in English writing on poetry during the 1920s. As such, Eliot's stance embodies much about English attitudes towards French poetry during the decade: frequent mistrust of contemporary work, with the notable exception of Valery on the part of a small number of enthusiasts, coupled with continued interest in nineteenth-century poets, especially Charles Baudelaire. More representative of the magazine's extensive coverage of anglophone writing are the translations of Yeats's play Deirdre by Frederic Roger-Cornaz in 1921 and T. S. Eliot's first 'Prelude' by Andre Germain in 1922. The magazine also published renderings by various translators of several stories from James Joyce's Dubliners.