ABSTRACT

I. Czech Translations of Kierkegaard’s Works “Žena-muž” [“Woman-Man” [Excerpt from Journal Entry (1854)]], trans. by Arnošt

Procházka, Moderní revue, no. 9, 1906, pp. 221-2. In vino veritas [“In vino veritas” [from Stages on Life’s Way]], trans. by Hugo

Kosterka, Prague: Hugo Kosterka, n.d. (probably after 1900). Svůdcův denník [“The Seducer’s Diary” [from Either/Or]], trans. by Josef Helm,

Prague: F. Adámek 1910-11. Okamžik [The Moment], trans. by Milada Krausová-Lesná, Prague: Laichter 1911

(2nd ed., Prague: Kalich 2005). Svůdcův denník [“The Seducer’s Diary” [from Either/Or]], trans. by Karel

Sudějovský, Prague: Sfinx 1920. Chvalořeč na Abrahama, otce národů a otce víry [Eulogy on Abraham, the Father

of the Nations and the Father of Faith [from Fear and Trembling]], trans. by Jaroslav Šimsa, Prague: YMCA 1939.