ABSTRACT

The fourteenth-century cathedral of St Nicholas in Famagusta (Plate 1) looms like a lighthouse at the edge of the sea, its towering and richly gabled corona serving solemn watch towards the shores of the Holy Land. Emphatically European, perhaps, because of its dramatic geographical isolation from the Western centres of Christianity and its ideology of crusader conquest, the church is a statement of imperium at the edge of empire. St Nicholas embodied only one of several institutional elements in the urban heart of

1 ‘Darnach gingen wir zuerst die Kirche aufzusuchen und kamen in das Stift Sant Nicolas, eine Kirche, so wunderprächtig, als eine nur sein kann. Denn sie ist gleich einer Monstranz ganz mit Blattwerk un Fialen und Bildern von Stein durch und durch geschmücht, keiner Pracht noch Zierde mangelnd. Und sind auch da zwei Glockentürm, ganz durchsichtig von solchem genannten Bauwerk kunstvoll aufgeführt. Dieser Türme hat jeglicher eine achteckige Schnecke, darin man aufsteigt bis zu den Glocken, auch durchsichtig und mit grosser Kunst gemacht. Also dass die Kirche mit sampt den Türmen mit der grossen Kunst mehr zu bewundern ist denn alle Kunst und Pracht, die einer noch so bewundern und erzählen mag.’ It continues with a description of the tomb of King James II, ‘In der Kirche liegt der letzt vergangne König Jacob neben dem Fronaltar gar in schönem Marmelstein. Man zeigte uns da die Reliquien und Kleinode

Famagusta that conveyed Eurocentric codes of architectural expression and social organization. Surrounding the cathedral square was the palace of the Lusignan kings, the bishop’s palace and the church of the Franciscans. These and other structures comprised the city’s monumental civic core, to which all streets led. The architecture resonated in an urban context which was a powerful statement of Lusignan, and Latin, hegemony. Famagusta may have been a very cosmopolitan city, with Jewish, Greek, Syrian, and Latin quarters, but St Nicholas was decidedly the most monumental expression of Latin domination, eloquently marking the Latin quadrant as central and the other quarters as peripheral. Without question, it is the most important architectural monument of the city’s rich and illustrious history.