ABSTRACT

Translation Studies and linguistics have been going through a love­-hate relationship since the 1950s. This book assesses both sides of the relationship, tracing the very real contributions that linguists have made to translation studies and at the same time recognizing the limitations of many of their approaches. With good humour and even­handedness, Fawcett describes detailed taxonomies of translation strategies and deals with traditional problems such as equivalence. Yet he also explains and assesses the more recent contributions of text linguistics, sociolinguistics, pragmatics and psycholinguistics.

This work is exceptional in that it presents theories originally produced in Russian, German, French and Spanish as well as English. Its broad coverage and accessible treatment provide essential background reading for students of translation at all levels.

chapter 1|10 pages

Introduction

chapter 2|8 pages

Sub-Word Components

chapter 3|8 pages

Semantics

chapter 4|26 pages

Translation Techniques

chapter 5|11 pages

Equivalence

chapter 6|8 pages

Beyond the Word

chapter 7|13 pages

Beyond the Sentence: Context and Register

chapter 8|16 pages

Text Structure

chapter 9|15 pages

Text Functions

chapter 10|7 pages

Sociolinguistics

chapter 11|12 pages

Pragmatics

chapter 12|9 pages

Psycholinguistics

chapter |2 pages

Conclusion and Perspectives