ABSTRACT

Translation studies as a discipline has grown enormously in recent decades. Contributions to the discipline have come from a variety of fields, including machine translation, history, literature, philosophy, linguistics, terminology, signed language interpreting, screen translation, translation pedagogy, software localization and lexicography. There is evidently great diversity in translation studies, but is there much unity? Have the different branches of translation studies become so specialized that they can no longer talk to each other? Would translation studies be strengthened or weakened by the search for or the existence of unifying principles?

 This volume brings together contributions from feminist theory, screen translation, terminology, interpreting, computer-assisted translation, advertising, literature, linguistics, and translation pedagogy in order to counter the tendency to partition or exclude in translation studies. Machine translation specialists and literary translators should be found between the same book covers, if only because the nomadic journeying of concepts is often the key to intellectual discovery and renewal. Celebrating our differences does not mean ignoring what we have in common. Unity in Diversity offers a valuable overview of the current state of translation studies from both theoretical and practical perspectives and makes an important contribution to debates on the future direction of translation studies.

 

part One|22 pages

The Nature of Translation

chapter |11 pages

Dis-Unity and Diversity

Feminist Approaches to Translation Studies

part Two|49 pages

Translation in National Context

chapter |13 pages

Antigone

A Scots/Welsh Experience of Mythical and Theatrical Translation

chapter |10 pages

Theory and Practice

Translation in India

chapter |7 pages

Marginal Forms of Translation in Japan

Variations from the Norm

part Three|40 pages

Descriptive Translation Studies

part Five|28 pages

Interpreting Studies

chapter |8 pages

Unity in Diversity

The Case of Interpreting Studies

chapter |10 pages

Language Direction and Source Text Complexity

Effects on Trainee Performance in Simultaneous Interpreting