ABSTRACT

This volume highlights a range of perspectives on the ways in which complexity thinking might be applied in translation studies, focusing in particular on methods to achieve this. The book introduces the topic with a brief overview of the history and conceptualization of complexity thinking. The volume then frames complexity theory through a variety of lenses, including translation and society, interpreting studies, and Bible translation, to feature case studies in which complexity thinking has successfully been or might be applied within translation studies. Using complexity thinking in translation studies as a jumping off point from which to consider the broader implications of implementing quantitative approaches in qualitative research in the humanities, this volume is key reading for graduate students and scholars in translation studies, cultural studies, semiotics, and development studies.

chapter 1|18 pages

Introduction

chapter 3|20 pages

Resonances Between Social Narrative Theory and Complexity Theory

A Potentially Rich Methodology for Translation Studies

chapter 4|20 pages

“Effects Causing Effects”

Considering Constraints in Translation

chapter 5|31 pages

On the Multidimensional Interpreter and a Theory of Possibility

Towards the Implementation of a Complex Methodology in Interpreter Training

chapter 7|24 pages

Translator Networks of Networks in Digital Space

The Case of Asymptote Journal

chapter 9|36 pages

Sacred Writings and Their Translations as Complex Phenomena

The Book of Ben Sira in the Septuagint as a Case in Point 1

chapter 10|22 pages

The Complexity of Iran’s Literary Polysystem

An Interdisciplinary Study

chapter 11|21 pages

Translation as Organized Complexity

Implications for Translation Theory