ABSTRACT

With a fundamental comprehension of Language as a phenomenon that is directly related to existence and experience, the paper tries to see how translation can become a political act to overcome the marginalising tendencies that Language incurs by creating categories. It situates the translated body as a third physical space in which two different bodies interact without taking over each other and allowing the political aspects of each to assert in themselves as they are. Disability, in this schema, becomes a catalytic phenomenon which exposes how Language creates divisions and, through the construction of metaphors, favours one existential category over another. Translating a disability narrative in a sense, destroys the marginalising tendencies of the non disabled body while maintaining the two experiences as different.