ABSTRACT

Translinguistics represents a powerful alternative to conventional paradigms of language such as bilingualism and code-switching, which assume the compartmentalization of different 'languages' into fixed and arbitrary boundaries. Translinguistics more accurately reflects the fluid use of linguistic and semiotic resources in diverse communities.

This ground-breaking volume showcases work from leading as well as emerging scholars in sociolinguistics and other language-oriented disciplines and collectively explores and aims to reconcile the distinction between 'innovation' and 'ordinariness' in translinguistics. Features of this book include:

  • 18 chapters from 28 scholars, representing a range of academic disciplines and institutions from 11 countries around the world;
  • research on understudied communities and geographic contexts, including those of Latin America, South Asia, and Central Asia;
  • several chapters devoted to the diversity of communication in digital contexts.

Edited by two of the most innovative scholars in the field, Translinguistics: Negotiating Innovation and Ordinariness is essential reading for scholars and students interested in the question of multilingualism across a variety of subject areas.

chapter |5 pages

Introduction

Negotiating innovation and ordinariness

part I|17 pages

Translinguistics, space, and time

part II|17 pages

The in/visibility of translinguistics

chapter 6|17 pages

Formatting online actions

#justsaying on Twitter

chapter 8|11 pages

Hablar portuñol é como respirar

Translanguaging and the descent into the ordinary

chapter 9|15 pages

Translanguaging as a pedagogical resource in Italian primary schools

Making visible the ordinariness of multilingualism

chapter 10|16 pages

Reimagining bilingualism in late modern Puerto Rico

The ‘ordinariness’ of English language use among Latino adolescents

part III|18 pages

Translinguistics for whom?

chapter 13|15 pages

Tranßcripting

Playful subversion with Chinese characters

chapter 14|12 pages

Transmultilingualism

A remix on translingual communication

chapter 15|11 pages

‘Bad hombres’, ‘aloha snackbar’, and ‘le cuck’

Mock translanguaging and the production of whiteness

chapter 16|11 pages

Invisible and ubiquitous

Translinguistic practices in metapragmatic discussions in an online English learning community

chapter 17|13 pages

On doing ‘being ordinary’

Everyday acts of speakers’ rights in polylingual families in Ukraine