ABSTRACT

Bruno Latour has published more than a dozen books and a huge amount of articles. The vast majority of these – including all of the central works mentioned throughout this book – have been translated into English. Therefore, in a certain sense, Latour is fully accessible to an English-speaking public. And yet, Latour is also unmistakably French. Although he has numerous international contacts, has held academic positions in the United States and England, and spent several years at the beginning of his career in California, he never hides the fact that he draws on a number of important French collaborators and gains inspiration from current French debates. Therefore, the majority of Latour’s audience who reads English but not French (the authors of this book included) is left with a blind spot. We can see his “products,” but there is something about his “circumstances of production” that remains obscure.