ABSTRACT

This groundbreaking work is the first full book-length publication to critically engage in the emerging field of research on the queer aspects of translation and interpreting studies. The volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives through fifteen contributions from both established and up-and-coming scholars in the field to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity. The book begins with the editors’ introduction to the state of the field, providing an overview of both current and developing lines of research, and builds on this foundation to look at this research more closely, grouped around three different sections: Queer Theorizing of Translation; Case Studies of Queer Translations and Translators; and Queer Activism and Translation. This interdisciplinary approach seeks to not only shed light on this promising field of research but also to promote cross fertilization between these disciplines towards further exploring the intersections between queer studies and translation studies, making this volume key reading for students and scholars interested in translation studies, queer studies, politics, and activism, and gender and sexuality studies.

chapter |10 pages

Introduction

Queer(ing) Translation
Size: 1.31 MB

chapter 3|20 pages

Beyond Either/Or

Confronting the Fact of Translation in Global Sexuality Studies
Size: 2.68 MB

chapter 4|14 pages

The Future Is a Foreign Country

Translation and Temporal Critique in the Italian It Gets Better Project
Size: 1.98 MB

chapter 5|12 pages

Ethnography and Queer Translation

Size: 1.82 MB

chapter 6|12 pages

In All His Finery

Frederick Marryat’s The Pacha of Many Tales as Drag
Size: 1.77 MB

chapter 7|16 pages

Transgenderism in Japanese Manga as Radical Translation

The Journey to the West Goes to Japan
Size: 6.93 MB

chapter 8|18 pages

Speaking Silence and Silencing Speech

The Translations of Grand Duke Konstantin Romanov as Queer Writing 1
Size: 2.59 MB

chapter 9|14 pages

Translation’s Queerness

Giovanni Bianchi and John Cleland Writing Same-Sex Desire in the Eighteenth Century
Size: 2.01 MB
Size: 2.10 MB

chapter 12|16 pages

Queering Lexicography

Balancing Power Relations in Dictionaries
Size: 2.23 MB

chapter 13|18 pages

Queer Translation as Performative and Affective Un-doing

Translating Butler’s Undoing Gender into Italian
Size: 2.70 MB

chapter 14|19 pages

Years Yet Yesterday

Translating Art, Activism, and AIDS across the Visual and the Verbal
Size: 22.41 MB