ABSTRACT

The emergence of “new” and different feminisms, such as Third World feminisms (see Mohanty 2003), black feminism (see hooks 2000), chicano feminism (see Moraga and Anzaldúa 1981), and Islamic feminisms (see Ali 2012) across an increasingly globalized world invites translation-an activity that plays a crucial role for this both activist and theoretical intercultural movement. Translation serves not only to disseminate feminist content on an international scale but also to create spaces where dialogues, debates, and discussions between different feminist communities can take place. But what is the role actually played by translation in the dialogue between different feminisms? While translation doubtless succeeds in overcoming linguistic barriers, does it also succeed in metaphorically translating feminist meaning? In other words, is translation, in the context of international feminisms, truly an intercultural vehicle for new ideas?