ABSTRACT

In this text, we 1 will describe and discuss the aims and history of Meridiano 105 °, 2 an ongoing communal project consisting of a virtual anthology of poems written by contemporary Mexican and Canadian women in their own indigenous languages and translated, in turn, by these same women poets, or when necessary, other translators, into as many other indigenous languages as possible, using translations into English, French, and Spanish as aids. The fact that we wanted each original poem and its multiple translations to be viewed simultaneously so as not to establish a fixed hierarchical order made the format itself a central part of the project, something on which we will comment, as it proved to be the site of multiple insights. In a final section on the future of the project, we will also address some of the doubts that have marked the process as well as some reflections that arose as a result of this experience.