ABSTRACT

This chapter presents the English translations of two of the most popular eighteenth-century French novel "Letters from Juliet Lady Catesby to her friend Lady Henrietta Campley" by Marie Jeanne Riccoboni. Having translated Riccoboni's novel in 1760, Frances Brooke had a great success in England, where it sees seven editions during Brooke's lifetime. The chapter focuses on the history of Lady Catesby and Lord Ossory. Lord Ossory's letter touches Lady Henrietta Campley: thinks Juliet Lady Catesby answers too haughty; Henrietta does not approve this excess of severity. Juliet admires with what ease they adapts every thing to their own present sentiments: Henrietta forgives Lord Castle-Cary when she sat down to write. Softened by pleasures of tender reconciliation, she thinks Juliet ought to pardon also; that it is cruelty not to pardon. Henrietta entreats Juliet; she conjures Juliet to hear Lord Ossory. He wished only to try Juliet: his vanity persuaded him, she loved him; that his least concessions destroy her resolutions.