ABSTRACT

Rewriting Narratives in Egyptian Theatre proposed to explore the relationship between translation, performance, and politics in the way it has outlined a portrait or story of Egyptian theatre and drama in the West and, reversed, Western performance tradition and scripted theatre drama on Egyptian stage. Narratives on both sides have been authored, and contextual components of agency, artistic heritage, audiences and world/society have set the parameters for the narratives. The chapters of this book have addressed the rewriting of narratives that structure theatrical, textual, and performative representations and considered how rewritings and performances cross borders from one culture, nation, country, and language to another. This crossing is, unfortunately, too often one-way and, instead of providing new insights, only strengthens what is already familiar. Too often the narratives give the false impression either that we all speak with the same voice or that our prejudices about the other have been justified. Human beings are not good at hearing new stories.