ABSTRACT

This chapter examines the place and role of cultural translation in the multilingual classroom community of practice at university level. It analyzes the theoretical principles underpinning the revival of pedagogical translation from the 1990s to date. The chapter focuses on the ecological perspective on educational linguistics and holistic cultural translation. It discusses future developments in the interdisciplinary study of cultural translation in language teaching. The rehabilitation of educational translation, be it word-for-word, form- or meaning-focused, written, oral, audiovisual or cultural, is an interdisciplinary endeavour. Maria Tymoczko offers a partial repertory of cultural elements that might be taken into account as a guide for interpreting the source text and for determining the overall representations of culture in the target text. Cultural translation is central to intercultural education, which requires the development of 'intercultural imagination' 'in association with reason, understanding and knowledge'. Cultural analysis unveils the interconnection between text, context and intertexts in the meaning-making process.