Poetry Translation, Nationalism and the Wars of the Yugoslav Transition
Keywords: Narrative, Networks, Yugoslav wars, Poetry translation, Identity, Ideology, Conflict, Nationalism.
This study examines some of the ways in which translation can internationalize narratives of conflict involving source-language communities, together with the ideologies and attitudes that feed, ignore or try to defuse these conflicts. More precisely, it examines these processes during the 1990s wars of the Yugoslav transition and their aftermath in the new century. It focuses on two source communities, Bosnia-Herzegovinans (Bosnians for short) and Serbs,1 who use a mutually intelligible language cluster I call ‘Bosnian-Croatian-Serbian’ (BCS).