ABSTRACT

Terms usurped and capitalised upon by Al-Qaeda and other similar terrorist and extremist organisations have a special place in Islamic culture and a particular resonance with Muslim populations. The aforementioned terrorist groups normally utilise these terms in order to further their objectives and gain, first, the support of larger audiences and, ultimately, legitimacy for their actions. At the same time, Western policy makers, security agencies and, crucially, the media have also used and regurgitated the same terminology in an uncritical fashion. This article explains the semantic nuances behind terms like "Islamic", "Islamist", "fundamentalist", "Salafi", "Wahhabi" and "jiliadi terrorism", and the potential that such use has for the alienation of moderate segments of the Muslim creed and the obstacles it raises for intercultural counter-radicalisation efforts. The article then suggests the adoption of a more-nuanced term by Western circles – one that is equally embedded in Islamic culture and its value system and one that is not as negligent or power-related as the ones that are currently used.