ABSTRACT

Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility explores the issues involved in translation between Chinese, Japanese and Korean, as well as from these languages into European languages, with an eye to comparing the cultures of translation within East Asia and tracking some of their complex interrelationships.

This book reasserts the need for a paradigm shift in translation theory that looks beyond European languages and furthers existing work in this field by encompassing a wider range of literature and scholarship in East Asia.

Translation and Literature in East Asia brings together material dedicated to the theory and practice of translation between and from East Asian languages for the first time.

chapter |12 pages

Introduction

chapter 1|36 pages

Making classical Chinese literature contemporary

Translation ‘between centre and absence’

chapter 2|32 pages

Layered translations

Glossing, adaptation and the reception of Bai Juyi’s poetry in premodern Japan

chapter 3|37 pages

Translating invisibility

The case of Korean-English literary translation