ABSTRACT

In the wake of the Quiet Revolution that transformed Quebec society in the 1960s, numerous cultural institutions and industries underwent sweeping changes as the state sought to assert the primacy of French as the language of daily life. However, any attempts to develop a strong Quebec dubbing industry have always run up against a major obstacle: the French protectionist decree stating that to be exhibited in France, any film dubbed in French must be entirely produced in a dubbing studio located on French territory. The impetus to dub films locally reflected the government's aim to attain 'cultural sovereignty' in the area of film production and distribution and thereby ensure that French would not only be the language of the workplace, but also the language of leisure. The dubbing industry in Quebec has always been about something more than jobs. In the future, the Quebec dubbing industry is likely to remain fragile at best.