ABSTRACT

Since the 1970s, Finland has been seeking to clarify the language of statutes with a view to making them more intelligible to the public. This has been a common objective for statutes written in both of the national languages: Finnish and Swedish. Previous to that, clarity was understood in terms of internal and mutual consistency of statutes. The primary aim at that time was to establish the expressions and lexicon of Finnish statute language, and also to ensure that statutes were drafted in grammatically correct and idiomatic Finnish language.