Skip to main content
Taylor & Francis Group Logo
    Advanced Search

    Click here to search products using title name,author name and keywords.

    • Login
    • Hi, User  
      • Your Account
      • Logout
      Advanced Search

      Click here to search products using title name,author name and keywords.

      Breadcrumbs Section. Click here to navigate to respective pages.

      Book

      European–East Asian Borders in Translation
      loading

      Book

      European–East Asian Borders in Translation

      DOI link for European–East Asian Borders in Translation

      European–East Asian Borders in Translation book

      European–East Asian Borders in Translation

      DOI link for European–East Asian Borders in Translation

      European–East Asian Borders in Translation book

      Edited ByJoyce C.H. Liu, Nick Vaughan-Williams
      Edition 1st Edition
      First Published 2014
      eBook Published 21 August 2014
      Pub. Location London
      Imprint Routledge
      DOI https://doi.org/10.4324/9780203746660
      Pages 226
      eBook ISBN 9780203746660
      Subjects Area Studies, Geography, Politics & International Relations, Urban Studies
      Share
      Share

      Get Citation

      Liu, J.C.H., & Vaughan-Williams, N. (Eds.). (2014). European–East Asian Borders in Translation (1st ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203746660

      ABSTRACT

      European-East Asian Borders is an international, trans-disciplinary volume that breaks new ground in the study of borders and bordering practices in global politics. It explores the insights and limitations of border theory developed primarily in the European context to a range of historical and contemporary border-related issues and phenomena in East Asia.

      The essays presented here question, rather than assume, the various borders between inclusion/exclusion, here/there, us/them, that condition the (im)possibility of translating between histories, cultures and identities. Contributors suggest that the act of translation offers new ways of thinking about how border logics operate, taking on the concept of translation itself as border problematic and therefore raising questions of power and authority, such as who gets to act as a translator, or who benefits from the outcome.

      The book will appeal not only to upper-level students and scholars with a geopolitical-historical interest in East Asia, but also to those who work in the inter-disciplinary field of border studies and others with an interest more generally in translation and the extent to which theory ‘travels’ across time and space.

      TABLE OF CONTENTS

      chapter |11 pages

      Introduction

      Translating borders, deconstructing “Europe/East Asia” 1
      ByJoyce C.H. Liu, Nick Vaughan-Williams

      chapter 1|26 pages

      The figure of translation

      Translation as a filter?
      ByNaoki Sakai

      chapter 2|25 pages

      The Taiwan question

      Border consciousness intervened, inverted and displaced
      ByJoyce C.H. Liu

      chapter 3|16 pages

      Knowledge production as “bordering” practices

      Historical and political knowledge in the discursive constitution of Taiwanese national identity 1
      ByYih-Jye Hwang

      chapter 4|19 pages

      Traversing the dispositif

      The dispute over the Diaoyutai islands revisited 1
      ByShu-fen Lin

      chapter 5|15 pages

      Facing the sea, becoming the West

      The imagination of maritime nation and discourses of Asia in Japan 1
      ByHung Yueh Lan

      chapter 6|20 pages

      Maritime borders and territories

      A topological space of exception and the suspicious vessel case in Japan 1
      ByHidefumi Nishiyama

      chapter 7|14 pages

      Translating “unity in diversity”

      The predicament of ethnicity in China's diaspora politics 1
      ByElena Barabantseva

      chapter 8|19 pages

      The wayward Great Firewall and China's internally displaced grievance

      ByYuan Horng Chu

      chapter 9|16 pages

      Bordering on the unacceptable in China and Europe

      “Cao ni ma” and “nique ta mère” 1
      ByAstrid Nordin
      T&F logoTaylor & Francis Group logo
      • Policies
        • Privacy Policy
        • Terms & Conditions
        • Cookie Policy
        • Privacy Policy
        • Terms & Conditions
        • Cookie Policy
      • Journals
        • Taylor & Francis Online
        • CogentOA
        • Taylor & Francis Online
        • CogentOA
      • Corporate
        • Taylor & Francis Group
        • Taylor & Francis Group
        • Taylor & Francis Group
        • Taylor & Francis Group
      • Help & Contact
        • Students/Researchers
        • Librarians/Institutions
        • Students/Researchers
        • Librarians/Institutions
      • Connect with us

      Connect with us

      Registered in England & Wales No. 3099067
      5 Howick Place | London | SW1P 1WG © 2022 Informa UK Limited