The Routledge Companion to Global Literary Adaptation in the Twenty-First Century offers new perspectives on contemporary literary adaptation as a dynamically global field.

Featuring contributions from an international team of established and emerging scholars, this volume considers literary adaptation to be a complex global network of influences, appropriations and audiences across a diversity of media. It offers site-specific case studies that situate literary adaptation within global market forces while challenging the homogenizing effects of globalization on local literatures and adaptation practices. The collection also provides a multi-disciplinary and transnational discussion around a wide array of topics in literary adaptation in a global context such as soft power, decolonization, global justice, the posthuman, eco criticism, and forms of activism.

This Companion provides scholars, researchers and students with a survey of key methodologies, current debates and ideologies emerging from a new and exciting phase in literary adaptation.

List of Contributors


Section 1: Beginnings

Ch. 1. Transnational Adaptation: "The Dead," "Fools," The Dead, & Fools

Section 2: Globalization and Transmediality

Ch. 2. Videogame Adaptation of Literary Texts and Global Influences: A Case Study of Dracula and the Castlevania Series

Ch. 3. It’s (still) alive! Re-imagining Frankenstein on page and screen

Ch. 4. Mashing-up the Bible’s Passion Story: Transmedia Adaptation and User Participation in the Post-celluloid Era

Ch. 5. The Show that Never Closes: International Adaptations of Opening Night

Ch. 6. Transmedia Transpositions: Beyoncé and Rosalía

Ch. 7. Race, Refraction, and Retconning in HBO’s Watchmen

Section 3: Global Shakespeares

Ch. 8. Playing with Shakespeare in Japan

Ch. 9. Adaptation as Renewal: the Transformative Impact of Hamlet’s Travels in the Global South

Ch. 10. Lines of Control and Global Social Justice: Shakespearean Adaptation, British Colonial and Contemporary India and the Question of Kashmir

Section 4: Contesting Gender in Global Hollywood

Ch. 11. The Rebel Trilogy: Adapted Masculinity in Ang Lee’s Ride with the Devil (1999), Hulk (2003), and Billy Lynn’s Long Halftime Walk (2016)

Ch. 12. Nina Paley’s Sita Sings the Blues and Seder-Masochism: Reading Adaptation as Feminist Critique

Ch. 13. Borderlands Adaptation: Staging and Omitting the Memories of Anti-Indigenous Violence in Bless Me, Última (2013) and Arrival (2016)

Ch. 14. From America to Italy and France: Queering the Many Lives of The Screaming Mimi

Section 5: The global and the national

Ch. 15. International Prize Culture and Transnational Adaptation

Ch. 16. Fetishizing Localism and Adapting Yangsze Choo’s The Ghost Bride: From Oral Storytelling to Netflix Production

Ch. 17. Colliding Asias: Crazy Rich Asians as novel, film, adaptation, and Singapore

Ch. 18. Reconfiguring China: Adaptation, Cultural Prestige, and Soft Power

Ch. 19. Adaptation in the New Turkish Cinema  

Section 6: Recuperating the Past for the Global Present

Ch. 20. Looking at Adaptation from a Distance: The South Asian Vetala Tales’ Journey across Time and Space

Ch. 21. Adaptation at the Time of Climate Crises: Educating the Audience through Mythical Narratives from the Sundarbans

Ch. 22. Possessed Ecologies: Cross-cultural Ghosts and Transnational Environments in Frances Ya-Chu Cowhig’s Snow in Midsummer

Ch. 23. De-Colonizing Cloudcuckooland: Re-righting/Re-writing the Blasted Dreamscape of Manifest Destiny in Yvette Nolan’s The Birds

Section 7: Spinoffs

Ch. 24. Cultural Criticism and the Graphic Essay: Innervation, Immersion, and Analysis