ABSTRACT

This is the first handbook to focus on translation theory, based on an innovative and expanded definition of translation and on the newest perspectives in the field of Translation Studies.

With an introductory overview explaining the rationale, a part on foundational issues and three further parts on object translation, representamen translation and interpretant translation, the handbook provides a critical overview of conceptual approaches to translation which can contribute to our understanding of translational phenomena in the broadest sense. Authored by leading international figures, the handbook covers a wide range of theories and approaches from ecological and biosemiotic approaches to philosophical and cultural approaches, and from computational sciences to anthropology.

The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts is both an essential reference guide for advanced students, researchers and scholars in translation and interpreting studies, and it is an enlightening guide to future developments in the field.

part I|9 pages

Introduction 1

part II|64 pages

Foundations

part III|51 pages

Object translation

chapter 4|17 pages

Biosemiotic approaches

chapter 6|13 pages

Ecological approaches

part IV|283 pages

Representamen translation

chapter 7|26 pages

Philosophical approaches 1

chapter 8|14 pages

Linguistic approaches

chapter 9|16 pages

Functionalist approaches

chapter 10|23 pages

Descriptive approaches

chapter 11|16 pages

Systems approaches

chapter 12|17 pages

Cultural approaches

chapter 13|22 pages

Sociological approaches

chapter 14|20 pages

Activist approaches

chapter 15|24 pages

Anthropological approaches

chapter 20|21 pages

Intermedial approaches

part V|74 pages

Interpretant translation

chapter 21|30 pages

Hermeneutic approaches

chapter 22|20 pages

Approaches to knowledge translation

chapter 23|22 pages

Approaches to reception