ABSTRACT

The Routledge Handbook of Translation and Media provides the first comprehensive account of the role of translation in the media, which has become a thriving area of research in recent decades. It offers theoretical and methodological perspectives on translation and media in the digital age, as well as analyses of a wide diversity of media contexts and translation forms.

Divided into four parts with an editor introduction, the 33 chapters are written by leading international experts and provide a critical survey of each area with suggestions for further reading. The Handbook aims to showcase innovative approaches and developments, bridging the gap between currently separate disciplinary subfields and pointing to potential synergies and broad research topics and issues.

With a broad-ranging, critical and interdisciplinary perspective, this Handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation studies, audiovisual translation, journalism studies, film studies and media studies.

The Open Access version of Chapter 1, available at https://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons (CC-BY-NC-ND) license.

chapter |10 pages

Introduction

Translation and/in/of media

part I|142 pages

General theoretical and methodological perspectives

chapter 1|15 pages

Media and translation

Historical intersections

chapter 4|16 pages

The global, the foreign and the domestic

Was there a ‘global turn’ in journalism in the early 21st century?

chapter 5|17 pages

Internationalization and localization of media content

The circulation and national mediation of ready-made TV shows and formats1

chapter 7|14 pages

The translating agent in the media

One or many?

part II|127 pages

Translation and journalism

part III|131 pages

Multimedia translation

chapter 18|19 pages

A connected history of audiovisual translation

Sources and resources1

chapter 19|17 pages

Film translation

chapter 21|16 pages

Media interpreting

chapter 23|15 pages

Video game localization

Translating interactive entertainment

part IV|121 pages

Translation in alternative and social media