ABSTRACT

The Routledge Handbook of Translation and Memory serves as a timely and unique resource for the current boom in thinking around translation and memory. The Handbook offers a comprehensive overview of a contemporary, and as yet unconsolidated, research landscape with a four-section structure which encompasses both current debate and future trajectories.

Twenty-four chapters written by leading and emerging international scholars provide a cross-sectional snapshot of the diverse angles of approach and case studies that have thus far driven research into translation and memory. A valuable, far-reaching range of theoretical, empirical, reflective, comparative, and archival approaches are brought to bear on translational sites of memory and mnemonic sites of translation through the examination of topics such as traumatic, postcolonial, cultural, literary, and translator memory.

This Handbook is key reading for advanced undergraduates, postgraduates and researchers in translation studies, memory studies, and related areas.

chapter |10 pages

Introduction

part I|95 pages

Translation and memory of trauma

chapter 1|9 pages

Translating Holocaust testimony

A translator's perspective

chapter 2|20 pages

Translating the perpetrator's testimony

Kommandant in Auschwitz (Holocaust) and Une saison de machettes (Rwanda)

chapter 3|16 pages

Translating collective memory of Beslan

Russian state television news coverage of annual commemorations

chapter 6|15 pages

At the intersection of the writing of translations and memory

Bridging communities affected by past conflict

part II|102 pages

End-users

chapter 8|15 pages

Travelling memory, transcreation, and politics

The case of Refugee Tales

chapter 12|23 pages

Heritage interpretation(s)

Remembering, translating, and utilizing the past

part III|104 pages

Figuring memory and translation

chapter 13|20 pages

Re-trans-post

Translation as memory in Québécois culture

chapter 14|19 pages

Translating trauma in the literary text

Violent pasts in Mathias Énard's Zone and its English and German versions

chapter 17|15 pages

Postmemory lost

Historiographical meta-fiction Jinling Shisan Chai in translation

chapter 18|16 pages

Collective and corrective memories of a classic

Mapping Oliver Twist's memory in translation

part IV|106 pages

Future trajectories

chapter 19|10 pages

An archive of hope

Translating memories of revolution 1

chapter 20|15 pages

Translator memory and archives

chapter 21|24 pages

The French diplomat and the Omaha shopkeeper

Photographs of interpreters, 1873–1910

chapter 22|17 pages

Translation memory systems