ABSTRACT

The contributors to this book examine the state, development, issues, practices, and approaches to translation studies in the Philippines.

The Philippines is a highly multilingual country, with many indigenous languages and regional dialects spoken alongside foreign imports, particularly English and Spanish. Professor Moratto, Professor Bacolod, and their contributors analyse the different roles that translation plays across an extensive range of areas, including disaster mitigation, crisis communication, gender bias, marginalization of Philippine languages, academe, and views on sex, gender, and sexuality. They look at a range of different types of translation, from the translation of biblical texts to audio-visual translation and machine translation. Emphasising the importance of translation as an interdisciplinary field, they use a variety of analytic lenses, including anthropological linguistics, language and culture studies, semantics, structural linguistics, and performance arts, among others.

A comprehensive resource for scholars and practitioners of translation, as well as a valuable reference for scholars across a wider range of humanities and social science disciplines in examining the culture, language, and society of the Philippines.

chapter |6 pages

Introduction to Translation Studies in the Philippines

Navigating a Multilingual Archipelago

chapter 2|15 pages

Translation and Interpreting Education in the Philippines

A Preliminary Country Profile

chapter 3|14 pages

Performing Disappearance and Resurfacing

Viewing the World through Theater Translation in the Academe

chapter 4|14 pages

Beyond Constraints

Advancing Linguistic Consensus in Filipino Subtitling

chapter 5|17 pages

Necessary Infidelity

Obligatory Shifts in Translating Audiovisual Texts for Children

chapter 6|17 pages

Gender Bias in Machine Translation

The Case of Filipino-English Translation in Google Translate

chapter 7|16 pages

The Biblical, the Moral, and the Legal

Juxtaposing Filipino/Tagalog Translations of Biblical Passages and Local Views on Sex, Gender, and Sexuality

chapter 9|11 pages

Lost for Words

The Untranslatability of Some Tagalog Words and Phrases