The Routledge Handbook of Shakespeare and Global Appropriation brings together a variety of different voices to examine the ways that Shakespeare has been adapted and appropriated onto stage, screen, page, and a variety of digital formats. The thirty-nine chapters address topics such as trans- and intermedia performances; Shakespearean utopias and dystopias; the ethics of appropriation; and Shakespeare and global justice as guidance on how to approach the teaching of these topics.

This collection brings into dialogue three very contemporary and relevant areas: the work of women and minority scholars; scholarship from developing countries; and innovative media renderings of Shakespeare. Each essay is clearly and accessibly written, but also draws on cutting edge research and theory. It includes two alternative table of contents, offering different pathways through the book – one regional, the other by medium – which open the book up to both teaching and research.

Offering an overview and history of Shakespearean appropriations, as well as discussing contemporary issues and debates in the field, this book is the ultimate guide to this vibrant topic. It will be of use to anyone researching or studying Shakespeare, adaptation, and global appropriation.

chapter |11 pages


Shakespearean appropriation in inter/national contexts

part I|111 pages

Transcultural and intercultural Shakespeares

chapter 1|10 pages

“… the great globe itself … shall dissolve”

Art after the apocalypse in Station Eleven

chapter 2|12 pages

Others within

Ethics in the age of Global Shakespeare

chapter 3|11 pages

“You say you want a revolution?”

Shakespeare in Mexican [dis]guise

chapter 4|11 pages

“Don’t it make my brown eyes blue”

Uneasy assimilation and the Shakespeare–Latinx divide

chapter 5|10 pages

“To appropriate these white centuries”

James Baldwin’s race conscious Shakespeare

chapter 6|10 pages

BishŌnen Hamletbish

Stealth-queering Shakespeare in Manga Shakespeare: Hamlet

chapter 7|11 pages

Edmund hosts William

Appropriation, polytemporality, and postcoloniality in Frank McGuinness’s Mutabilitie

chapter 9|11 pages

Calibán Rex?

Cultural syncretism in Teatro Buendía’s Otra Tempestad

chapter 10|11 pages

Fooling around with Shakespeare

The curious case of “Indian” Twelfth Nights

part II|68 pages

Decolonizing Shakespeares

chapter 11|12 pages

“Flipping the turtle on its back”

Shakespeare, decolonization, and First Peoples in Canada

chapter 12|11 pages

Nomadic Shylock

Nationhood and its subversion in The Merchant of Venice

chapter 13|11 pages

“What country, friend, is this?

Carlos Díaz’s Cuban Illyria

chapter 15|10 pages

The politics of African Shakespeare

chapter 16|12 pages

Da kine Shakespeare

James Grant Benton’s Twelf Nite O Wateva!

part III|47 pages

World pedagogical Shakespeares

chapter 17|11 pages

“Make new nations”

Shakespearean communities in the twenty-first century

chapter 19|10 pages

Beyond appropriation

Teaching Shakespeare with accidental echoes in film

chapter 20|13 pages

Teaching Global Shakespeare

Visual culture projects in action

part VI|93 pages

Regional, local, and “glocal” Shakespeares

chapter 22|13 pages

Shakespeare in Ireland

1916 to 2016

chapter 23|13 pages

Shakespeare’s presence in the land of ancient drama

Karolos Koun’s attempts to acculturate Shakespeare in Greece

chapter 24|10 pages

“To be/not to be”

Hamlet and the threshold of potentiality in post-communist Bulgaria

chapter 25|14 pages

What’s in a name?

Shakespeare and Japanese pop culture

chapter 26|11 pages

“Subjugating Arab forms to European meters”?

Shakespeare, Abu Shadi, and the first translations of the sonnets into Arabic

part V|119 pages

Transmedia Shakespeares

chapter 31|11 pages

The Moor makes a cameo

Serial, Shakespeare, and the white racial frame

chapter 33|10 pages

Resisting history and atoning for racial privilege

Shakespeare’s Henriad in HBO’s The Wire

chapter 34|10 pages

Indigenizing Shakespeare

Haider and the politics of appropriation

chapter 36|11 pages

Determined to prove a villain?

Appropriating Richard III’s disability in recent graphic novels and comics

chapter 37|11 pages

Some Tweeting Cleopatra

Crossing borders on and off the Shakespearean stage

chapter 39|12 pages

Shakespeare’s scattered leaves

Mutilated books, unbound pages, and the circulation of the First Folio