The Routledge Handbook of Translation History presents the first comprehensive, state-of-the-art overview of this multi-faceted disciplinary area and serves both as an introduction to carrying out research into translation and interpreting history and as a key point of reference for some of its main theoretical and methodological issues, interdisciplinary approaches, and research themes.

The Handbook brings together 30 eminent international scholars from a wide range of disciplinary backgrounds, offering examples of the most innovative research while representing a wide range of approaches, themes, and cultural contexts. The  Handbook is divided into four sections: the first looks at some key methodological and theoretical approaches; the second examines some of the key research areas that have developed an interdisciplinary dialogue with translation history; the third looks at translation history from the perspective of specific cultural and religious perspectives; and the fourth offers a selection of case studies on some of the key topics to have emerged in translation and interpreting history over the past 20 years.

This Handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and interpreting history, translation theory, and related areas.



The historiography of translation and interpreting
ByChristopher Rundle

part Part I|136 pages

Methods and Theories

chapter 1|20 pages

The history of Translation Studies as a discipline

ByLieven D’hulst

chapter 2|15 pages

Methodological issues related to the history of interpreting

ByHilary Footitt

chapter 4|16 pages

Narratology and narrative theory

BySue-Ann Harding

chapter 5|16 pages

National histories of translation

ByOuti Paloposki

chapter 6|16 pages

Conceptual tools in translation history

ByAnthony Pym

chapter 7|21 pages

A science of the times?

Descriptive Translation Studies and history
ByJeroen Vandaele

chapter 8|14 pages

Pierre Bourdieu

ByMichaela Wolf

part Part II|96 pages

Interdisciplinary Approaches

chapter 9|16 pages

Comparative literature and translation history

ByAntonio Bibbò

chapter 10|18 pages

The translation state

Linguistic governmentality as language politics in early modern France
ByPaul Cohen

chapter 11|16 pages

History of philosophy and translation

ByLisa Foran

chapter 12|15 pages

Historical misinterpretation of signed language interpreting

ByAnne M. Leahy

chapter 13|13 pages

Book history and translation history

BySusan Pickford

chapter 14|16 pages

The philosophy of history and translation

ByPhilip Wilson

part Part III|120 pages

Cultures and Religions

chapter 15|15 pages

In Search of Translation

Why was hon'yaku not the term of choice in premodern Japan?
ByRebekah Clements

chapter 16|17 pages

The task of Jewish translation revisited

ByAbigail Gillman

chapter 17|20 pages

Translation in Christian tradition

ByMatthew Kraus

chapter 19|16 pages

Universal wisdom, Islamic law

Translation discourse in classical Arabic
ByTarek Shamma

part Part IV|152 pages

Key Themes

chapter 22|17 pages

Feminists of All Languages Unite

Translation as Political Practice in the 1970s or a Historical View of Feminist Translation
ByStefania Arcara

chapter 23|17 pages

Translating the classics

ByJacob Blakesley

chapter 24|19 pages

Soldiers, interpreters, fixers, and spies

A Finnish military interpreter embodying the Finnish–German brotherhood-in-arms in 1941–1944
ByPekka Kujamäki

chapter 25|14 pages

Translation and transnational history in the eighteenth century

ByPatrick Leech

chapter 26|13 pages

Travel writing and translation history

ByAlison E. Martin

chapter 27|17 pages

Researching the history of audiovisual translation

ByCarla Mereu Keating, Carol O’Sullivan

chapter 28|17 pages

The International Institute of Intellectual Cooperation

Translation policies in the interwar period (1925–1946)
ByDiana Roig-Sanz

chapter 29|16 pages

Translation under Fascism and Nazism

ByMałgorzata Tryuk

chapter 30|20 pages

Literary translation as an instrument of censorship in Soviet Russia

The institutionalization of the Soviet translator
ByMaria Zalambani, Ilaria Lelli