ABSTRACT

The term translingual highlights the reality that people always shuttle across languages, communicate in hybrid languages and, thus, enjoy multilingual competence. In the context of migration, transnational economic and cultural relations, digital communication, and globalism, increasing contact is taking place between languages and communities. In these contact zones new genres of writing and new textual conventions are emerging that go beyond traditional dichotomies that treat languages as separated from each other, and texts and writers as determined by one language or the other.

Pushing forward a translingual orientation to writing—one that is in tune with the new literacies and communicative practices flowing into writing classrooms and demanding new pedagogies and policies— this volume  is structured around five concerns: refining the theoretical premises, learning from community practices, debating the role of code meshed products, identifying new research directions, and developing sound pedagogical applications.  These themes are explored by leading scholars from L1 and L2 composition, rhetoric and applied linguistics, education theory and classroom practice, and diverse ethnic rhetorics. Timely and much needed, Literacy as Translingual Practice is essential reading for students, researchers, and practitioners across these fields.

part |56 pages

Community Practices

chapter |11 pages

Neither Asian Nor American

The Creolization of Asian American Rhetoric

chapter |13 pages

The Cherokee Syllabary

The Evolution of Writing in Sequoyan

chapter |9 pages

Translingual Practices in Kenyan Hiphop

Pedagogical Implications

part |33 pages

Code-Meshing Orientations

chapter |13 pages

Pedagogical and Socio-Political Implications of Code-Meshing in Classrooms

Some Considerations for a Translingual Orientation to Writing

chapter |11 pages

It's the Wild West Out There

A New Linguistic Frontier in U.S. College Composition

part |44 pages

Pedagogical Applications

chapter |10 pages

Literacy Brokers in the Contact Zone, Year 1

The Crowded Safe House

chapter |7 pages

“And Yea I'm Venting, But Hey I'm Writing Isn't I”

A Translingual Approach to Error in a Multilingual Context

chapter |4 pages

Afterword

Reflections from the Ground Floor