ABSTRACT
Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods explores retranslation from a variety of aspects and reflects methodological and theoretical developments in the field. Featuring eleven chapters, each offering a unique approach, the book presents a well-rounded analysis of contemporary issues in retranslation. It brings together case studies and examples from a range of contexts including France, the UK, Spain, the US, Brazil, Greece, Poland, modern Turkey, and the Ottoman Empire. The chapters highlight a diversity of cultural settings and illustrate the assumptions and epistemologies underlying the manifestations of retranslation in various cultures and time periods. The book expressly challenges a Eurocentric view and treats retranslation in all of its complexity by using a variety of methods, including quantitative and statistical analysis, bibliographical studies, reception analysis, film analysis, and musicological, paratextual, textual, and norm analysis. The chapters further show the dominant effect of ideology on macro and micro translation decisions, which comes into sharp relief in the specific context of retranslation.
TABLE OF CONTENTS
part I|56 pages
Ideology and Censorship in Retranslation
part II|39 pages
Paratextual Studies in Retranslation
chapter 4|20 pages
Repackaging, Retranslation, and Intersemiotic Translation
chapter 5|17 pages
Extratextual Factors Shaping Preconceptions About Retranslation
part III|87 pages
Toward New Objects, Methods, and Concepts
chapter 6|22 pages
Critical Edition as Retranslation
chapter 7|19 pages
Readers and Retranslation
chapter 8|18 pages
Translation Modalities Method in Retranslation Analysis
part IV|38 pages
Retranslation History and Bibliographical Studies