ABSTRACT

Russian Translation: Theory and Practice is a comprehensive practical course in translation for advanced undergraduate and postgraduate students of Russian. The course aims to provide intensive exposure with a view to mastering translation from Russian into English while carefully analyzing the specific problems that arise in the translation process.

Offering over 75 practical translation exercises and texts analyzed in detail to illustrate the stage-by-stage presentation of the method, Russian Translation addresses translation issues such as cultural differences, genre and translation goals. The book features material taken from a wide range of sources, including:

  • journalistic
  • medical
  • scholarly
  • legal
  • economic
  • popular culture – literature (prose and poetry), media, internet, humour, music.

Central grammatical and lexical topics that will be addressed across the volume through the source texts and target texts include: declensional and agreement gender; case usage; impersonal constructions; verbal aspect; verbal government; word order; Russian word formation, especially prefixation and suffixation; collocations and proverbs; and abbreviations.

Russian Translation: Theory and Practice is essential reading for all students seriously interested in improving their translation skills.

A Tutor’s Handbook for this course, giving guidance on teaching methods and assessment, as well as specimen answers, is available in PDF format from our website at https://www.routledge.com/books/Russian-Translation-isbn9780415473477.

Edna Andrews is Professor of Linguistics and Cultural Anthropology, Director of the Center for Slavic, Eurasian and East European Studies at Duke University, USA.

Elena Maksimova is Associate Professor of the Practice in the Department of Slavic and Eurasian Studies at Duke University, USA.

chapter 1|8 pages

Preliminaries to translation as a process

chapter 2|18 pages

Preliminaries to translation as a product

chapter 4|12 pages

Cultural issues in translation and CAM2

chapter 5|9 pages

Compensation and semantic shifts

chapter 6|10 pages

Textual genre, text types, and translation

chapter 10|12 pages

Legal documents

chapter 11|10 pages

Scientific and academic texts

chapter 12|16 pages

Documents of everyday life

chapter 13|7 pages

The language of computers and the internet

chapter 14|15 pages

Health and medical texts

chapter 15|13 pages

Revising and editing TTs