ABSTRACT
This edited thematic collection features latest developments of discourse analysis in translation and interpreting studies. It investigates the process of how cultural and ideological intervention is conducted in translation and interpreting using a wide array of discourse analysis and systemic functional linguistic approaches and drawing on empirical data from the Chinese context. The book is divided into four main sections: I. uncovering positioning and ideology in interpreting and translation, II. linking linguistic approach with socio-cultural interpretation, III. discourse analysis into news translation and IV. analysis of multimodal and intersemiotic discourse in translation.
The different approaches to discourse analysis provide a much-needed contribution to the field of translation and interpreting studies. This combination of discourse analysis and corpus analysis demonstrates the interconnectedness of these fields and offers a rich source of conceptual and methodological tools.
This book will appeal to scholars and research students in translation and interpreting studies, cross-linguistic discourse analysis and Chinese studies.
TABLE OF CONTENTS
part I|75 pages
Uncovering positioning and ideology in translation and interpreting
chapter 1|15 pages
Presentation, re-presentation and perception of China’s political discourse
chapter 2|16 pages
From linguistic manipulation to discourse reconstruction
chapter 3|24 pages
‘The main problems in China–Japan relations lie in the FACT that some leaders in Japan keep on visiting the Yasukuni Shrine’
chapter 4|18 pages
Competing narratives and military interpreters’ choices
part II|45 pages
Linking linguistic analysis with socio-cultural interpretation
chapter 6|22 pages
Interpreting as institutional gatekeeping
part III|57 pages
Discourse analysis of news translation
chapter 7|19 pages
Stance mediation in media translation of political speeches
chapter 8|20 pages
Representations of the 2014 Hong Kong protests in news translation
chapter 9|16 pages
Reframing China in conflicts
part IV|39 pages
Analysis of multimodal and intersemiotic discourse in translation