ABSTRACT
Though it might seem as modern as Samuel Beckett, Joseph Conrad, and Vladimir Nabokov, translingual writing - texts by authors using more than one language or a language other than their primary one - has an ancient pedigree. The Routledge Handbook of Literary Translingualism aims to provide a comprehensive overview of translingual literature in a wide variety of languages throughout the world, from ancient to modern times.
The volume includes sections on:
- translingual genres - with chapters on memoir, poetry, fiction, drama, and cinema
- ancient, medieval, and modern translingualism
- global perspectives - chapters overseeing European, African, and Asian languages
Combining chapters from lead specialists in the field, this volume will be of interest to scholars, graduate students, and advanced undergraduates interested in investigating the vibrant area of translingual literature. Attracting scholars from a variety of disciplines, this interdisciplinary and pioneering Handbook will advance current scholarship of the permutations of languages among authors throughout time.
TABLE OF CONTENTS
part I|42 pages
Translingual Genres
part II|40 pages
Ancient Literary Translingualism
part III|28 pages
Post-Classical Literary Translingualism
part IV|15 pages
Universal Literary Translingualism
part V|114 pages
Literary Translingualism in European Languages
chapter 12|13 pages
Literary Translingualism within the Italian Context
chapter 16|11 pages
Russian-English Literary Translingualism
part VI|16 pages
Literary Translingualism in Africa
chapter 19|14 pages
Literary Translingualism in a Multilingual Society
part VII|27 pages
Literary Translingualism in Middle-Eastern Languages
part VIII|67 pages
Literary Translingualism in Asian Languages
chapter 25|13 pages
Literary Translingualism and the Politics of a National Language
part IX|14 pages
Literary Translingualism in Latin America
chapter 27|12 pages
The Amerindian and European Switch
part X|26 pages
Issues in Literary Translingualism