ABSTRACT

Terminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practice investigates the theory and practice of terminology translation, terminology management, and scholarship within the distinctive milieu of Chinese and explores the complex relationship between terminology translation (micro level) and terminology management (macro level).

This book outlines the contemporary challenges of terminology translation and terminology management within Chinese contexts in specialized fields including law, the arts, religion, Chinese medicine, and food products. The volume also examines how the development and application of new technologies such as big data, cloud computing, and artificial intelligence have brought about major changes in the language service industry. Technology such as machine translation and computer-assisted translation has spawned new challenges in terminology management practices and has facilitated their evolution in contexts of ever greater internationalization and globalization. This book recontextualizes terminology translation and terminology management with a special focus on English–Chinese translation.

It is hoped that the volume will enable and enhance dialogue between Chinese and Western scholars and professionals in the field. All chapters have been written by specialists in the different subfields and have been peer-reviewed by the editors.

chapter |17 pages

Introduction

The role of terminology translation in China’s contemporary identities and cultures

part I|101 pages

Terminology translation

chapter |5 pages

Introduction

The history and development of Chinese terminology

chapter 1|13 pages

Terminology translation in socio-legal contexts

A corpus-based exploration

chapter 2|13 pages

How policy concerns impose different understandings in legal transplantation

Terminology translation in Chinese corporate law

chapter 3|13 pages

Terminology translation in Traditional Chinese Medicine

From standardization of technical terms to intercultural knowledge transfer

chapter 4|15 pages

Translatability and untranslatability of religious terminology

A hermeneutics perspective

chapter 5|17 pages

Translating food terminology as cultural and communicative processes

A corpus-based approach

chapter 6|22 pages

A study on the translation of Peking Opera terminology

A visual grammar perspective

part II|108 pages

Terminology management and scholarship

chapter |6 pages

Introduction

A historical overview of terminology management and scholarship

chapter 11|14 pages

Rethinking translationese and translation universals

Insights from corpus-based translation studies