ABSTRACT

Metatranslation presents a selection of 14 key essays by leading theorist, Theo Hermans, covering a span of almost 40 years. The essays trace Hermans’ work and demonstrate how translation studies has evolved from the 1980s into the much more diverse and self-reflexive discipline it is today.

The book is divided into three main sections: the first section explores the status and central concerns of translation studies, including the growing interest in sociological, ideological and ethical approaches to translation; the second section investigates the key concepts of translation norms and of the translator’s presence, or positioning, in translated texts; the historical essays in the final section are concerned with both modern and early modern discourses on translation and with the use of translation as an instrument of war and propaganda.

This synthesis of the work of a highly influential pioneer in translation studies is essential reading for researchers, scholars and advanced students of translation studies, intercultural studies and comparative literature.

chapter |12 pages

Introduction

part 1|82 pages

Approaches

part 2|86 pages

Concepts

chapter 7|20 pages

Translation and Normativity [1998]

chapter 9|13 pages

The Translator as Evaluator [2010]

chapter 10|18 pages

Positioning Translators

Voices, Views and Values in Translation [2014]

part 3|92 pages

Histories

chapter 11|27 pages

Images of Translation

Metaphor and Imagery in the Renaissance Discourse on Translation [1985]

chapter 12|22 pages

The Task of the Translator in the European Renaissance

Explorations in a Discursive Field [1997]

chapter 13|21 pages

Miracles in Translation

Justus Lipsius, Our Lady of Halle and Two Dutch Translations [2015]

chapter 14|20 pages

Schleiermacher [2019]