ABSTRACT

This collection explores the consequences of accentism—an under-researched issue that intersects with racism and classism—in the Shakespeare industry across languages and cultures, past and present. It adopts a transmedia and transhistorical approach to a subject that has been dominated by the study of "Original Pronunciation." Yet the OP project avoids linguistically "foreign" characters such as Othello because of the additional complications their "aberrant" speech poses to the reconstruction process. It also evades discussion of contemporary, global practices and, underpinning the enterprise, is the search for an aural "purity" that arguably never existed. By contrast, this collection attends to foreign speech patterns in both the early modern and post-modern periods, including Indian, East Asian, and South African, and explores how accents operate as "metasigns" reinforcing ethno-racial stereotypes and social hierarchies. It embraces new methodologies, which includes reorienting attention away from the visual and onto the aural dimensions of performance.

chapter |24 pages

Introduction

“The Accent of his Tongue Affecteth him” 1

chapter 1|17 pages

“Accents yet unknown”

In Search of Shakespeare's Foreign Accents

chapter 2|24 pages

“The strangers' case”

Accenting Shakespeare's “ESL Characters”

chapter 4|17 pages

How Should Shakespeare Sound?

Actors and the Journey from OP to RP

chapter 6|15 pages

“What doth your speech import?”

The Implication of Accents in Indian Shakespeares

chapter 7|21 pages

“What country, friends, is this?”

The Indian Accent versus Received Pronunciation in Productions of Twelfth Night

chapter 8|18 pages

“Rackers of Orthography”?

Speaking Shakespeare in “Engrish”

chapter 9|23 pages

Alien Accents

Signifying the Shakespearean Other in Audio Performances

chapter |10 pages

Afterword