ABSTRACT
The Routledge Handbook of Translation and Activism provides an accessible, diverse and ground-breaking overview of literary, cultural, and political translation across a range of activist contexts.
As the first extended collection to offer perspectives on translation and activism from a global perspective, this handbook includes case studies and histories of oppressed and marginalised people from over twenty different languages. The contributions will make visible the role of translation in promoting and enabling social change, in promoting equality, in fighting discrimination, in supporting human rights, and in challenging autocracy and injustice across the Middle East, Africa, Latin America, East Asia, the US and Europe.
With a substantial introduction, thirty-one chapters, and an extensive bibliography, this Handbook is an indispensable resource for all activists, translators, students and researchers of translation and activism within translation and interpreting studies.
TABLE OF CONTENTS
part I|82 pages
Theorising translation and activism
chapter 3|19 pages
Activist translation, alliances, and performativity
part II|52 pages
The interpreter as activist
chapter 6|17 pages
Okyeame poma
part III|69 pages
The translator as activist
chapter 11|19 pages
Translators as organic intellectuals
chapter 12|15 pages
Translating for Le Monde diplomatique en español
part IV|64 pages
Bearing witness
part V|54 pages
Translation and human rights
chapter 17|16 pages
The right not to have an interpreter in criminal trials
chapter 18|20 pages
The right to understand and to be understood
chapter 19|16 pages
Feminism in translation
part VI|61 pages
Translating the vernacular
chapter 21|18 pages
The single most translated short story in the history of African writing
part VII|42 pages
Translation, migration, refugees
chapter 25|13 pages
Citation and recitation
part VIII|84 pages
Translation and revolution