ABSTRACT

This innovative collection showcases the importance of the relationship between translation and experience in premodern science, bringing together an interdisciplinary group of scholars to offer a nuanced understanding of knowledge transfer across premodern time and space.

The volume considers experience as a tool and object of science in the premodern world, using this idea as a jumping-off point from which to view translation as a process of interaction between diff erent epistemic domains. The book is structured around four dimensions of translation—between terms within and across languages; across sciences and scientific norms; between verbal and visual systems; and through the expertise of practitioners and translators—which raise key questions on what constituted experience of the natural world in the premodern area and the impact of translation processes and agents in shaping experience.

Providing a wide-ranging global account of historical studies on the travel and translation of experience in the premodern world, this book will be of interest to scholars in history, the history of translation, and the history and philosophy of science.

Size: 0.56 MB

chapter |14 pages

Introduction

Making Sense of Nature in the Premodern World
Size: 0.63 MB

part I|28 pages

Contextualizing Premodern Experience in Translation

chapter I|26 pages

Experience and Knowledge among the Greeks

From the Presocratics to Avicenna
Size: 0.77 MB

part II|80 pages

Experience Terms

chapter II|7 pages

Introduction

Experience Terms in Translation
Size: 0.61 MB

chapter 1|16 pages

The Epistemic Authority of Translations

Albert the Great, Thomas Aquinas, and John Buridan on Aristotle's empeiria
Size: 0.65 MB

chapter 2|16 pages

Scientific Tasting

Flavors in the Investigation of Plants and Medicines from Aristotle to Albert the Great
Size: 0.66 MB

chapter 3|21 pages

Making Sense of ingenium

Translating Thought in Twelfth-Century Latin Texts on Cognition
Size: 0.68 MB

part III|81 pages

Sciences and Scientific Norms

chapter III|5 pages

Introduction

Experience, Translation, and the Norms of Science
Size: 0.56 MB

chapter 5|17 pages

Translating Method

Inference from Behavior to Anatomy in Avicenna's Zoology
Size: 0.71 MB

chapter 6|18 pages

Translating from One Domain to Another

Analogical Reasoning in Premodern Islamic Theology (kalām)
Size: 0.70 MB

chapter 8|22 pages

The Weight of Qualities

Quantifying Temperament in Early Modern British Mathematical Medicine
Size: 4.17 MB

part IV|86 pages

Verbal and Visual Systems

chapter IV|4 pages

Introduction

Translation in Practice: Visualizing Experience
Size: 0.56 MB

chapter 9|13 pages

Translating Alchemical Practice into Symbols

Two Cases from Codex Marcianus graecus 299
Size: 1.59 MB

chapter 10|20 pages

Translating Medical Experience in Tables

The Case of Eleventh-Century Arabic Taqwīm Works
Size: 3.68 MB

chapter 11|23 pages

From Textual to Visual

Translation and Enhancement of Arabic Experience in the New Book Genre Tacuina sanitatis of Giangaleazzo Visconti (c. 1390)
Size: 12.05 MB

chapter 12|24 pages

The Pictorial Idioms of Nature

Image Making as Phytographic Translation in Early Modern Northern Europe
Size: 9.50 MB

part V|90 pages

Expertise in Translation

chapter V|4 pages

Introduction

Expertise in Translation
Size: 0.55 MB

chapter 13|22 pages

The Translator's Cut

Cultural Experience and Philosophical Narration in the Early Latin Translations of Avicenna
Size: 0.79 MB

chapter 15|21 pages

Table Talk

Size: 0.76 MB

chapter 16|19 pages

The Experience of the Translator

Richard Eden and A Treatyse of the Newe India (1553)
Size: 0.68 MB

chapter |6 pages

Epilogue

Windows, Mirrors, and Beads
Size: 0.56 MB