Skip to main content
Taylor & Francis Group Logo
Advanced Search

Click here to search books using title name,author name and keywords.

  • Login
  • Hi, User  
    • Your Account
    • Logout
Advanced Search

Click here to search books using title name,author name and keywords.

Breadcrumbs Section. Click here to navigate to respective pages.

Chapter

Chinese–English interpreter-mediated interactions

Chapter

Chinese–English interpreter-mediated interactions

DOI link for Chinese–English interpreter-mediated interactions

Chinese–English interpreter-mediated interactions book

Chinese–English interpreter-mediated interactions

DOI link for Chinese–English interpreter-mediated interactions

Chinese–English interpreter-mediated interactions book

ByJim Hlavac, Zhichang Xu
BookChinese–English Interpreting and Intercultural Communication

Click here to navigate to parent product.

Edition 1st Edition
First Published 2020
Imprint Routledge
Pages 57
eBook ISBN 9781315618111

ABSTRACT

A feature of contemporary and innovative research in Interpreting Studies is the presentation of the perspectives of all interlocutors who are part of an interpreter-mediated interaction. Chapter 4 presents data from Chinese speakers and English speakers who use interpreting services to communicate with each other, together with data from Chinese–English interpreters. In this way, this chapter provides multiple perspectives on a number of key situational features that relate to intercultural communication. These include: introductions, role explanation and pre-interactional briefings; physical proximity and proxemics, the role of ‘small talk’, body language and facial expressions; information presentation and elicitation, and perceptions of discursive ‘directness’; leave-taking conventions; meta-linguistic awareness of interlocutors and the perceived overtness of language-transfer as a feature of mediated-interactions. Data presented from Chinese and English speakers are comparative and contain ideographic (‘how I see myself’), nomothetic (‘how others see me’) and attitudinal data about reported behaviour in interpreter-mediated interactions. These responses are matched against those from Chinese–English interpreters to provide a nuanced and multi-faceted description of interactions mediated by interpreters. The Inter-Culturality Framework, alongside other approaches, is employed to show how interpreters use their intercultural competence to manage interlingual and interactional features present in Chinese–English encounters.

T&F logoTaylor & Francis Group logo
  • Policies
    • Privacy Policy
    • Terms & Conditions
    • Cookie Policy
    • Privacy Policy
    • Terms & Conditions
    • Cookie Policy
  • Journals
    • Taylor & Francis Online
    • CogentOA
    • Taylor & Francis Online
    • CogentOA
  • Corporate
    • Taylor & Francis Group
    • Taylor & Francis Group
    • Taylor & Francis Group
    • Taylor & Francis Group
  • Help & Contact
    • Students/Researchers
    • Librarians/Institutions
    • Students/Researchers
    • Librarians/Institutions
  • Connect with us

Connect with us

Registered in England & Wales No. 3099067
5 Howick Place | London | SW1P 1WG © 2021 Informa UK Limited