ABSTRACT

By reading criticism on translation one becomes aware that it only affords general indications, individual suggestions, and subjective positions. This confirms that translations resist theoretical fetters, always—and fortunately—allowing for the imperfection long advocated by translation studies. All translators work with an awareness of the theoretical problems implied in each phase of the translation process, although knowledge of theories and debated issues in the end is only passive, since while at work they do not really think about them.