ABSTRACT

Until the end of the nineteenth century there was no literature, properly speaking, for children in Spain, but only books with the sole purpose of moralising and instructing children and young people. Two exceptions are Padre Coloma and Fernán Caballero. After this long pre-history the first attempts to introduce European tales into Spain were made. Andersen was translated for the first time by Julius Nombela in 1871–1872; José S.Viedma translated the Grimm tales in 1879, while the tales by Perrault had been known since the previous century, due to the influence that France had on Spanish literature.